Aquesta noticia de la que es fa reso
El Mundo s'ha sorprès bastant. El reportatge ve a dir que per culpa d’Internet i les noves tecnologies dintre d'un centenar d'anys hauran desaparegut fins al 90% - 95% de les llengües minoritàries. El informa indica que 3 de cada 4 webs estan en angles, però que es mes del 50% dels internautes no la te per llengua materna. La solució que dona es incentivar a les empreses de desenvolupament de software i continguts d’Internet que adaptin els seus productes a les llengües autòctones. Jo no se si d’interpretació del informe de la UNESCO que ha fet aquesta periodista es d’adequada o no, ja que no he aconseguit un enllaç al informe traduit al castellà (no dic que no hi sigui però no serà fàcil de trobar-ho). Nomes aquest fet ja em fa rumiar que la UNESCO es la primera que no fa tot el que podria per mantenir les llengües minoritàries (això suposant que el espanyol fos una llengua minoritària, que no ho es). Si que es cert que te una web de la
"sucursal" catalana, i que esta força be, però la gran part del continguts que fan referència a la "central", son simples enllaços a la web anglesa. El cas es que el problema no es de les noves tecnologies sinó dels qui les utilitzen (com amb tot el problema no son els nous temps i la innovació, sinó el egoisme i maldat dels homes). En aquest cas em refereixo a les empreses de creen continguts. Hauria de sortir d'elles mateixes que crear el seu producte per a totes les llengües d’autòctones de la regions on venen. El problema, com sempre, son els diners. Perquè gastar-se 600 euros en traduir un programa al català si tots els catalans entenen el castellà?, ho fem tot en castellà i això que ens estalviem. El mateix passa amb l’anglès. Però no es problema nomes de les mega corporacions, sinó també (i potser mes) de les petites empreses. Sense anar mes lluny quan treballava a St Cugat, el software havia d'estar primer en castellà i en angles, desprès sempre hi hauria temps per traduir-lo. Be, el cas es que jo em vaig anar, ja estava casi en fase de producció i sinó arriba a ser perquè vaig fer-ho sense avisar, no estaria en català (falta que en les noves versions el mantinguin).
Això ho vaig poder colar perquè era una empresa petita i l’únic responsable (per lo bo i per lo dolent), però ara imagineu-vos que som un equip de 4 persones, de les quals nomes 1 te com a llengua materna el català (cosa bastant possible) i que treballen per una empresa mitjana-gran on tens un superior que et va revisant la feina freqüentment. No hagués pogut perdre hores de feina traduint el software a una llengua que no m’hagin donat permís.
Per això estic completament d’acord amb l'idea (la generalitat ja fa anys que ho fa) de que els governs subvencionin el desenvolupament de les eines informàtiques en llengües autòctones. Gracies a l'insistencia del govern català (recordo les converses que va tenir la Generalitat amb Microsoft perquè traduís els seus productes) i a la bona voluntat de la gent que perd temps del seu oci per traduir producte de codi lliure avui podem tenir moltes coses en català.Si no fos per Internet, com aconseguiríem les traduccions d’alguns programes com per exemple el Office o el Windows. Com es divulgarien els programes de codi lliure traduïts al català?. Internet tambè ha servit i segueix servint perquè gent d'arreu del mon es pugui comunicar en la seva llengua i per tant mantenir-la fora del seu lloc de residencia. Gent que a trobat fora de la seva terra un recolzament, inclús potser una seu d'un col·lectiu català, on poder anar i trobar un petit racó del seu país fora de Catalunya, que sense Internet potser no hagués trobat mai.
Així doncs sota la meva modesta opinió, no hi ha que canvià Internet, sinó la mentalitat de les persones.
VISCA CATALUNYA I VISCA EL CATALÀ.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada